作者 主题: [翻译占坑]heir to carcosa(卡尔克萨的继承人)  (阅读 5447 次)

副标题:

离线 梨茶

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 150
  • 苹果币: 0
  • 我终于明白,美,诗歌和浪漫的本质就是花时间做没有意义的事。
    • 露娜的森林
[翻译占坑]heir to carcosa(卡尔克萨的继承人)
« 于: 2017-04-06, 周四 20:24:47 »
唔,挖了个坑。之前查了些原著,看到有关于卡尔克萨的描写很少,于是打算翻译一下有关模组试试看。
额,打开这个模组看到简介,一开始我是拒绝的,2145年,飞船,人类苟延残喘,世界观真是神奇。
不过仔细读起来又觉得很有意思,幻想新世界,未来科技,新的的审美、价值观和爱情观让人想想就很刺激。
灯还在上学,这学期事好多,翻译的很慢,不过肯定不会坑。就这样。
« 上次编辑: 2017-04-07, 周五 02:05:17 由 青行灯TM »
梨花一枝春带雨,茶铛影里煮孤灯。
广州COC面团群577199268女装子和女孩子的跑团群290487252克苏鲁猛男汉化组687483525长春COC面团群673040473
LOG存放处:Luna’s woods http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?board=1669.0

离线 ragnarok1992

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 66
  • 苹果币: 0
Re: [翻译占坑]hear to carcosa(卡尔克萨的消息)
« 回帖 #1 于: 2017-04-06, 周四 20:51:00 »
你確定不是Heir of Carcosa? Ripples form Carcosa中的第三個劇本?

离线 梨茶

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 150
  • 苹果币: 0
  • 我终于明白,美,诗歌和浪漫的本质就是花时间做没有意义的事。
    • 露娜的森林
Re: [翻译占坑]hear to carcosa(卡尔克萨的消息)
« 回帖 #2 于: 2017-04-06, 周四 20:54:06 »
你確定不是Heir of Carcosa? Ripples form Carcosa中的第三個劇本?
如你所见是hear to carcosa,确实是Ripples form Carcosa的第三章。
梨花一枝春带雨,茶铛影里煮孤灯。
广州COC面团群577199268女装子和女孩子的跑团群290487252克苏鲁猛男汉化组687483525长春COC面团群673040473
LOG存放处:Luna’s woods http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?board=1669.0

离线 ragnarok1992

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 66
  • 苹果币: 0
Re: [翻译占坑]hear to carcosa(卡尔克萨的消息)
« 回帖 #3 于: 2017-04-06, 周四 21:19:13 »
你確定不是Heir of Carcosa? Ripples form Carcosa中的第三個劇本?
如你所见是hear to carcosa,确实是Ripples form Carcosa的第三章。

可惡我也打錯字XDDD

好啦我想說的是,應該是"Heir"而不是"Hear"吧?

离线 梨茶

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 150
  • 苹果币: 0
  • 我终于明白,美,诗歌和浪漫的本质就是花时间做没有意义的事。
    • 露娜的森林
Re: [翻译占坑]heir to carcosa(卡尔克萨的继承人)
« 回帖 #4 于: 2017-04-07, 周五 02:06:23 »
你確定不是Heir of Carcosa? Ripples form Carcosa中的第三個劇本?
如你所见是hear to carcosa,确实是Ripples form Carcosa的第三章。

可惡我也打錯字XDDD

好啦我想說的是,應該是"Heir"而不是"Hear"吧?
哈哈哈哈哈哈哈,你还好,我看着模组居然打错字,才是真的可笑。
我改了。
那么意思可以是继承人,引申义也可以是王储。
梨花一枝春带雨,茶铛影里煮孤灯。
广州COC面团群577199268女装子和女孩子的跑团群290487252克苏鲁猛男汉化组687483525长春COC面团群673040473
LOG存放处:Luna’s woods http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?board=1669.0

离线 琳尼娜

  • 人菜话不多
  • Guard
  • **
  • 帖子数: 120
  • 苹果币: 0
  • 人菜话不多
    • lofter
Re: [翻译占坑]heir to carcosa(卡尔克萨的继承人)
« 回帖 #5 于: 2017-04-08, 周六 19:48:49 »
顺便弱弱占个坑,卡尔克萨涟漪里面第二个黄衣先驱我翻译一半啦,第一个a fool 大佬好像在翻译
没有退路了,这一生不会有,下一世亦不会有……

模组翻译存档:https://pan.baidu.com/s/1jIj556u

已完坑的模组集:
6版模组集 奇异纪元-Strange Aeons
6版模组集 奇异纪元2-Strange Aeons IIs
7版战役 卡尔克萨的涟漪-Ripples From Carcosa

奈亚面具-肯尼亚篇 1/1

离线 梨茶

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 150
  • 苹果币: 0
  • 我终于明白,美,诗歌和浪漫的本质就是花时间做没有意义的事。
    • 露娜的森林
Re: [翻译占坑]heir to carcosa(卡尔克萨的继承人)
« 回帖 #6 于: 2017-04-09, 周日 00:31:12 »
顺便弱弱占个坑,卡尔克萨涟漪里面第二个黄衣先驱我翻译一半啦,第一个a fool 大佬好像在翻译
那真是太好了
梨花一枝春带雨,茶铛影里煮孤灯。
广州COC面团群577199268女装子和女孩子的跑团群290487252克苏鲁猛男汉化组687483525长春COC面团群673040473
LOG存放处:Luna’s woods http://www.goddessfantasy.net/bbs/index.php?board=1669.0

离线 琳尼娜

  • 人菜话不多
  • Guard
  • **
  • 帖子数: 120
  • 苹果币: 0
  • 人菜话不多
    • lofter
Re: [翻译占坑]heir to carcosa(卡尔克萨的继承人)
« 回帖 #7 于: 2017-04-09, 周日 23:42:01 »
顺便弱弱占个坑,卡尔克萨涟漪里面第二个黄衣先驱我翻译一半啦,第一个a fool 大佬好像在翻译
那真是太好了
:D
没有退路了,这一生不会有,下一世亦不会有……

模组翻译存档:https://pan.baidu.com/s/1jIj556u

已完坑的模组集:
6版模组集 奇异纪元-Strange Aeons
6版模组集 奇异纪元2-Strange Aeons IIs
7版战役 卡尔克萨的涟漪-Ripples From Carcosa

奈亚面具-肯尼亚篇 1/1

离线 游侠sid

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 359
  • 苹果币: 1
Re: [翻译占坑]heir to carcosa(卡尔克萨的继承人)
« 回帖 #8 于: 2017-04-11, 周二 20:34:27 »
祝各位翻译大佬 洪福永享 寿与天齐!
后天选择的信仰高于先天被动的身份