作者 主题: 【第三方】关于Sphere的译名  (阅读 2161 次)

副标题: pf1的第三方当然在pf1讨论区

离线 羅傑@畫圖提不起勁

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 639
  • 苹果币: 0
Re: 【第三方】关于Sphere的译名
« 回帖 #10 于: 2021-12-17, 周五 17:06:40 »
序列 :em032
角色信息: 费恩 男性 | NG 魔裔 | 审判者1|HP 9/9 | AC 19(12 tch, 17 fl)  | CMD 16 | F3 R2 W5 | 先攻+2 | 黑暗视觉60尺 |  觉察+7 | 通用语,深渊语,炼狱语,龙语 | 戏法:侦测魔法;眩晕术;神导术;光亮术 | | 一环:神恩;命令术

离线 Passer556

  • AbadarPress翻譯機 G5-P4
  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 458
  • 苹果币: 1
Re: 【第三方】關於Sphere的譯名
« 回帖 #11 于: 2021-12-17, 周五 19:01:09 »
話說你的那個3pp摔角手呢?
Nat One to screw them all, Nat One to botch plans.
Nat One to TPK. It's time to roll new sheets then.
On the Virtual Table where the GM lies.

离线 Fifholz

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 149
  • 苹果币: 0
Re: 【第三方】关于Sphere的译名
« 回帖 #12 于: 2021-12-17, 周五 23:28:51 »
话说你的那个3pp摔角手呢?
翻到一半硬盘出了问题,之后就把pdf弄丢了(虽然上D站可以重新下下来,但我没有那么喜欢那个职业设计。可能等DDS有心思开发2版的域能我会有兴趣,DDS的这个产品有点试水的味道

离线 履灰

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 71
  • 苹果币: 0
Re: 【第三方】关于Sphere的译名
« 回帖 #13 于: 2022-01-20, 周四 12:07:58 »
现在在做5e的sphere个人翻译,有一些思路。
sphere统称→能域。既然把“sphere的特殊能力”叫【域能】,那“具有特殊能力的sphere”叫【能域】我觉得没什么问题。
XX Tradition→X源(术源、武源、技源、族源之类的),统称“起源”。

总之我认为保持两个字很好,易读也易交流。魔道源流和武艺源流我一开始都出现阅读障碍了【。

我对这个系统词汇翻译的想法有点多,整了个在线文档,仅供参考【。
劇透 -   :
docs.qq.com/doc/DWUVoZ1V5RGZ0eXdv
« 上次编辑: 2022-01-20, 周四 14:26:28 由 migeend »

离线 Fifholz

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 149
  • 苹果币: 0
Re: 【第三方】关于Sphere的译名
« 回帖 #14 于: 2022-01-20, 周四 19:44:19 »
现在在做5e的sphere个人翻译,有一些思路。
sphere统称→能域。既然把“sphere的特殊能力”叫【域能】,那“具有特殊能力的sphere”叫【能域】我觉得没什么问题。
XX Tradition→X源(术源、武源、技源、族源之类的),统称“起源”。

总之我认为保持两个字很好,易读也易交流。魔道源流和武艺源流我一开始都出现阅读障碍了【。

我对这个系统词汇翻译的想法有点多,整了个在线文档,仅供参考【。
劇透 -   :
docs.qq.com/doc/DWUVoZ1V5RGZ0eXdv
噢有人在做5phere的翻译了?太棒了
我比较懒,所以现有译文对我来说有点积重难返了,不然我觉得你这个命名思路不错
不过很多东西的名字其实都不是我定的,最开始开sop坑的前辈(本帖上面那位)很多都定了,我这种起名废只是沿用而已 :em006,文档里用我的id里指代译文内容对我有点受宠若惊,因为这些内容十有八九不是我翻译的,我只是做整理(苦力)
关于域的命名很多其实后来来看是造成了不便的,除了主楼提到的域泛指的问题以外,卜卦域和幻影域在后来出现了和"divination效果/illusion效果"互动的文本,这里divination指代的既是预言系又是卜卦域,一起称呼的时候就显得将二者区分开来有点不方便,幻影也是类似。至于幽暗,私以为最初的译者单纯是想区分译名以避免重复。比如幽暗可能要与实际存在的黑暗效果(对于光亮)区分开,不然黑暗效果指的是黑暗域的魔法效果还是有黑暗描述符的效果就会有不便的地方。这是一些个人的理解,如果5e没有相关的忧扰,那黑暗当然是个最好的选择。
总之期待5phere的翻译 :em021
« 上次编辑: 2022-01-20, 周四 20:06:37 由 Fifholz »

离线 Fifholz

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 149
  • 苹果币: 0
Re: 【第三方】关于Sphere的译名
« 回帖 #15 于: 2022-01-20, 周四 20:08:15 »
 :em006 :em006 :em006所以为啥这贴置顶了

离线 果园米凯拉

  • 神人
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 5925
  • 苹果币: 10
  • “将我的爱,弃置于此。”
Re: 【第三方】关于Sphere的译名
« 回帖 #16 于: 2022-01-20, 周四 20:33:47 »
我觉得挺重要的。
若想为某个“高尚”的理想号召群众,最有效的方式,莫过于许诺他们一种折磨他人的正当理由。
能在无愧的良知下肆意破坏,能将恶行化作道德的怒火,这是心理上最精致的奢侈品,是道德感所能提供的最甜美诱惑。

离线 Fifholz

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 149
  • 苹果币: 0
Re: 【第三方】关于Sphere的译名
« 回帖 #17 于: 2022-01-20, 周四 20:50:40 »
感动到了(真的
分明感觉平日里都没什么讨论度(毕竟是第三方

离线 履灰

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 71
  • 苹果币: 0
Re: 【第三方】关于Sphere的译名
« 回帖 #18 于: 2022-01-20, 周四 23:35:46 »
噢有人在做5phere的翻译了?太棒了

因为想用5phere开团,不得不自己动手……方便的话可以帮我去隔壁顶一下我的招募帖,我一个社畜真要全部弄完真的得很久´_>`

离线 Fifholz

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 149
  • 苹果币: 0
Re: 【第三方】关于Sphere的译名
« 回帖 #19 于: 2022-01-20, 周四 23:39:49 »
因为想用5phere开团,不得不自己动手……方便的话可以帮我去隔壁顶一下我的招募帖,我一个社畜真要全部弄完真的得很久´_>`
同感´_>`加油吧
因为我不跑5e(至少在5phere之前没打算),所以只能精神支持你了,加油(ゝ∀・)