作者 主题: 【翻译占坑】幻梦境战役《戏法师的感知 The Sense of the Sleight-of-Hand Man》  (阅读 54905 次)

副标题: 并没有坑,也不会坑,不需要问

离线 暮龙

  • Peasant
  • 帖子数: 5
  • 苹果币: 0

离线 swing

  • Peasant
  • 帖子数: 6
  • 苹果币: 0
万分期待!

离线 团力很低狗头人

  • Peasant
  • 帖子数: 7
  • 苹果币: 0
万分期待!

离线 鸽子觉

  • Peasant
  • 帖子数: 1
  • 苹果币: 0
期待,支持译者!

离线 琥珀♪

  • Peasant
  • 帖子数: 2
  • 苹果币: 0
蹲在坑底期待一下,感谢翻译大佬的贡献^^

离线 初遇北极光

  • Peasant
  • 帖子数: 8
  • 苹果币: 0
兄啊,加油!


离线 jojo180

  • Peasant
  • 帖子数: 16
  • 苹果币: 0
大佬加油,年前还这么忙呀,辛苦了

离线 撕卡姬

  • Peasant
  • 帖子数: 8
  • 苹果币: 0
辛苦了,感谢翻译!

离线 Will

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 67
  • 苹果币: 0
  • Es gibt eine barocke Eschatologie.
    • Fallen London
加油呀,期待幻梦境战役
The present life of man, O king, seems to me like to the swift flight of a sparrow through the room wherein you sit at supper in winter, with your commanders and ministers, and a good fire in the midst, whilst the storms of rain and snow prevail abroad; the sparrow, I say, flying in at one door, and immediately out at another, whilst he is within, is safe from the wintry storm; but after a short space of fair weather, he immediately vanishes out of your sight, into the dark winter from which he had emerged.