作者 主题: 【翻译占坑】双头蛇  (阅读 5143 次)

副标题: 渣英姑且尝试机翻一下请多担待>.<

离线 爱德华

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 62
  • 苹果币: 1
【翻译占坑】双头蛇
« 于: 2018-09-03, 周一 01:56:20 »
  :em023 看了看没人忙这个我就先占个坑其他人有空还轮到你
因为英语很渣所以翻译的会比较慢,而且估计要到10月安定下来才正式动工
模组好像是提供给低俗克苏鲁的战役,希望能在低俗分区出之前至少摸完一章 :em016
劇透 -   :
本模组好像是满世界和蛇人斗智斗勇的剧情,不过这只是我根据模组名和目录的无端猜测
夜的时辰,现在爱者的一切歌才醒来。
我的灵魂也是一支爱者的歌。

离线 oreoinhell@回环物语

  • 有心无肝奥利奥
  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 745
  • 苹果币: 10
  • 809794640计划提供更多规则的游戏
    • 碎片航海者的茶会
Re: 【翻译占坑】双头蛇
« 回帖 #1 于: 2018-09-03, 周一 07:36:09 »
一个人开这种坑太勇了(一只鸽子发出了咕咕声)

离线 街猫口喵

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 957
  • 苹果币: 5
Re: 【翻译占坑】双头蛇
« 回帖 #2 于: 2018-09-03, 周一 08:22:12 »
向您致敬,这位勇士(两只鸽子一起发出咕咕叫)

离线 Cadmium

  • 又懶又拖
  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 2107
  • 苹果币: 14
  • 因为悲伤这一事物可被死亡完全吞没,而黑暗之物的生命,正是死亡之物和将死之物。
Re: 【翻译占坑】双头蛇
« 回帖 #3 于: 2018-09-03, 周一 08:27:58 »
加油啊勇士!(三隻鴿子咕咕叫)

离线 粉毛提督七宫涟

  • 清楚系粉毛
  • 組長
  • ***
  • 帖子数: 1270
  • 苹果币: 3
Re: 【翻译占坑】双头蛇
« 回帖 #4 于: 2018-09-03, 周一 11:07:41 »
不要停下来啊!(四只鸽子咕咕咕咕叫
如果有发布帖打开链接已经被取消了,试试这个:
ssazanami.ysepan.com

离线 13757157440

  • Peasant
  • 帖子数: 15
  • 苹果币: 0
Re: 【翻译占坑】双头蛇
« 回帖 #5 于: 2018-09-03, 周一 21:26:17 »
加油啊~(五只鸽子咕咕咕咕咕咕叫 :em021

离线 Ameniz

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 198
  • 苹果币: 0
Re: 【翻译占坑】双头蛇
« 回帖 #6 于: 2018-09-03, 周一 22:09:19 »
如果咕咕了就找神奇der克蘇魯小馬吧(X
絕版糞本專業戶

离线 爱德华

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 62
  • 苹果币: 1
Re: 【翻译占坑】双头蛇
« 回帖 #7 于: 2018-09-03, 周一 23:14:50 »
 :em003 在百摸之中把目录整了出来,也算提前吊吊胃口
证明自己就算还没到预计动工的十月,每天也有在干活大概一天翻一句
INTRODUCTION 简介
CHAPTER 1: BOLIVIA 第一章:玻利维亚
CHAPTER 2: NEW YORK CITY 第二章:纽约城
CHAPTER 3:NORTH BORNEO 第三章:北婆罗
CHAPTER 4: OKLAHOMA 第四章:俄克拉荷马
CHAPTER 5: ICELAND 第五章:冰岛
CHAPTER 6: BELGIAN CONGO 第六章:比利时刚果
CHAPTER 7: CALCUTTA 第七章:加尔各答
CHAPTER 8: SNAKE ISLAND 第八章:蛇岛
CHAPTER 9: MU 第九章:穆
APPENDIX A: RECURRING NPCS AND MONSTER 附录A:常用NPC与怪物
APPENDIX B: NEW ARTIFACTS, TECHNOLOGY, TOMES, AND SPELLS 附录B:全新的物品,技术,书籍与魔法
APPENDIX C: HYBRIDIZATIO 附录C:变种
APPENDIX D: PRE-GENERATED PLAYER CHARACTER 附录D:预设调查员
PORTRAITS OF RECURRING NPCS 常用NPC画像
1933 CALENDAR 1933年日历
INDEX 速查表
AUTHOR BIOS 作者介绍
劇透 -   :
所有译名均为直接机翻的暂译,随时有可能根据具体内容调整
附录C好像是讲人变蛇人,有一瞬间我想把它译做底特律:变蛇
速查表是个非常神奇的东西,可以根据查首字母非常便捷的跳转到相关页突然好像把这个功能加进翻译版
机翻党从不畏惧一切挑战 :em032
最后补上张封面图
夜的时辰,现在爱者的一切歌才醒来。
我的灵魂也是一支爱者的歌。

离线 Ra酱

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1790
  • 苹果币: 4
Re: 【翻译占坑】双头蛇
« 回帖 #8 于: 2018-09-04, 周二 14:17:56 »
太可怕了请务必加油!(第六只鸽子咕咕咕咕咕叫)

离线 Genesis

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 253
  • 苹果币: 2
  • 梦是死亡的预演。
Re: 【翻译占坑】双头蛇
« 回帖 #9 于: 2018-09-12, 周三 11:28:53 »
很期待了~加油(集齐七只咕咕叫的鸽子就可以召唤咕咕之神
死亡不是失去生命,而是走出时间。