作者 主题: 关于爱好者翻译涉及著作权的一些问题  (阅读 19390 次)

副标题: 回答一些大家关心的话题

离线 Storyman

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 74
  • 苹果币: 0
  • 宅总之野望
    • 海星创造
关于爱好者翻译涉及著作权的一些问题
« 于: 2009-06-03, 周三 10:18:35 »

国内爱好者的对于DND资料的翻译整理,只要是是《著作权法》许可的合理使用——“为个人学习、研究或者欣赏而使用已发表作品”且不得是营利性的。显然任何人都无权干涉,并且是非常值得鼓励的。

我们在制作进程,将发布部分章节的PDF节选,以回馈读者,也请各路达人指正,以便于推出更完美的版本。

我们也会积极向威世智申请,比照WoTC的游戏日活动政策,在适当时侯提供PDF全本下载。
“开拓者”(Pathfinder)系列 全球中文版
官方微博:@海星创造    主力QQ群:31979977 
玩家支持:@乐博睿 pf.labyrpg.com
授权经销:@钢铁月球  ironmoon.taobao.com

离线 Storyman

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 74
  • 苹果币: 0
  • 宅总之野望
    • 海星创造
关于爱好者翻译涉及著作权的一些问题
« 回帖 #1 于: 2009-06-03, 周三 10:20:50 »
楼下太吵,开新帖这里说一些正经的。
“开拓者”(Pathfinder)系列 全球中文版
官方微博:@海星创造    主力QQ群:31979977 
玩家支持:@乐博睿 pf.labyrpg.com
授权经销:@钢铁月球  ironmoon.taobao.com

离线 魔妖妖

  • Guard
  • **
  • 帖子数: 258
  • 苹果币: 0
    • http://ellesime.anetcity.com/ellesime/bbs/index.php?showforum=421
关于爱好者翻译涉及著作权的一些问题
« 回帖 #2 于: 2009-06-03, 周三 10:21:22 »
哇哦!赞!
不过PDF全本推出的时候5E也出了吧……
保护国内DND这点小火苗子,官方也有不可推卸之责任与义务啊!
PC们说:“要有DM!”于是就有了光、电、磁力、引力、村庄、地城、龙、地精、温暖的酒馆以及性感的女招待。
贵阳烛堡贤士会的根据地

离线 所罗门

  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 2162
  • 苹果币: 0
关于爱好者翻译涉及著作权的一些问题
« 回帖 #3 于: 2009-06-03, 周三 10:22:13 »
5E……5E还远着呢。不管怎么说,我等着看今年九月的成果了。
« 上次编辑: 2009-06-03, 周三 10:24:59 由 所罗门 »
[09:54] <Oicebot> 王小明掷出了1,差一点就打中了所罗门,所罗门开始反击!
[09:54] <Oicebot> 所罗门掷出了 1,摔倒在了王小明面前

离线 Shinohara

  • Global Moderator
  • *
  • 帖子数: 1611
  • 苹果币: 10
关于爱好者翻译涉及著作权的一些问题
« 回帖 #4 于: 2009-06-03, 周三 10:45:52 »
"为个人学习、研究或者欣赏而使用已发表作品"

虽然说很感激这样释出善意,但往后万一翻脸提告,这个“个人学习、研究或欣赏”可能没几个人能逃得过。

光一个在公开网站张贴供众人浏览,要强说是“个人”就很难说得过去。
再来,翻译供“学习、研究或欣赏”只保障片段节录使用,以现在这种整本全录的翻译方式,很难说没有问题。

个人相信,鼓励玩家"片段节录、引用讨论",会是比较好的方式。

再来,贵代理商持有权限有限,敢问您与版权原有者(指WOTC)询问过此事吗?WOTC有授权您公告开放“个人学习、研究或欣赏而使用已发表作品”嘛?个人觉得您最好询问一下。

最后,虽然多人皆知您为代理商代表,但也只是宣称,万一哪天提告时来个翻脸不认人,说这个不知道是谁乱注册乱说话,那可就冤枉了。建议是否由代理商公司在公司网页做个公开认证,表示您的发言为公司认可之正式承诺。

顺道一提,有无营利在著作权法上只是判决的参考,并非无营利即不犯法,还涉及到是否损害原著作者利益等等,因此您的说法可能有些需要订正之处。

举例,如果有间敌对出版社,将您的产品整个翻拷出版,并且以极低之售价发售,表示售价比印刷成本加管销费用还低,因此没有营利;而严重打击到贵公司之营运。您能说"非营利性的,显然任何人都无权干涉"吗?

离线 BobbyLiu

  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 4163
  • 苹果币: 0
关于爱好者翻译涉及著作权的一些问题
« 回帖 #5 于: 2009-06-03, 周三 11:59:13 »
听起来像是完美的安民告示
“大家呀,我们打架不会伤到花花草草和各位小朋友呦~”这样……

离线 所罗门

  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 2162
  • 苹果币: 0
关于爱好者翻译涉及著作权的一些问题
« 回帖 #6 于: 2009-06-03, 周三 12:02:08 »
我觉得现阶段能有这样的声明已经不易了。
[09:54] <Oicebot> 王小明掷出了1,差一点就打中了所罗门,所罗门开始反击!
[09:54] <Oicebot> 所罗门掷出了 1,摔倒在了王小明面前

离线 Stuart

  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 3866
  • 苹果币: 0
关于爱好者翻译涉及著作权的一些问题
« 回帖 #7 于: 2009-06-03, 周三 12:16:49 »
我乐观的认为,因为各位花花草草没有什么钱,没利益的事情完美是不会来找咱们的。
何况没有花花草草不懈的努力挖坑填坑翻译排版,中国上哪里找那么多跑团的傻子?干掉花花草草完美不是自己挖坑自己跳吗
人不是什么时候都能活得光明正大,本想抬头挺胸前进,却不知何时就会沾一身泥巴。

离线 远古之风

  • 远古新人化石
  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1655
  • 苹果币: 2
    • http://
关于爱好者翻译涉及著作权的一些问题
« 回帖 #8 于: 2009-06-03, 周三 12:19:28 »
:em001 论坛是团众的基础啦……大家不必担心……
广阔天地为瞎马

离线 Storyman

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 74
  • 苹果币: 0
  • 宅总之野望
    • 海星创造
关于爱好者翻译涉及著作权的一些问题
« 回帖 #9 于: 2009-06-03, 周三 12:27:36 »
TO Shinohara朋友

        你提到的问题,颇为复杂。恐怕只有专业的法律人士才能根据各种行为的具体情况,做出界定。
    而我仅是引述著作权法及相关司法解释中的原文。

    鉴于我国民事法向来是民不举,官不究。而我方对于爱好者的行为持善意的态度,我想这样可以理解了吧。

    至于威士智,我想现在已有版权问题,足以让他们头痛了。

    水至清,则无鱼。这个道理大家都懂。
“开拓者”(Pathfinder)系列 全球中文版
官方微博:@海星创造    主力QQ群:31979977 
玩家支持:@乐博睿 pf.labyrpg.com
授权经销:@钢铁月球  ironmoon.taobao.com