放出这个的意思难道不就是收集吐槽然后再回去改么所以现在大家不就在有爱地吐槽么
感觉还是感知比睿智用的多一点……感知跟Perception与Insight摆在一起,会有点不太妙。
Wisdom还是支持感知,用习惯了。Perception是侦查,Insight是洞察,一般不会混吧= =:em001 扣字数稿费才会省呀!
怎么说呢,我觉得Shinohara姐姐的翻译有些太扣字数了……
而且好像港台地区的翻译惯用语汇和大陆有差很多……
顺便吐一下槽:
官方的各位对Doors,Walls和Ladders理解透彻、翻译精准,GJ! :em020
感知和睿智都可以,分別強調不同的一面,但個人認為感知的意義比睿智廣,更能代表這能力值的意義。那来个音意皆有的“唯思得(Wisdom)”吧!!
其实我一直喜欢的是PM2里面的『感受』…………XD蓝蓝好少女……
/me 害羞地跑掉了,一溜烟地跑掉了。引用其实我一直喜欢的是PM2里面的『感受』…………XD蓝蓝好少女……
你们两个…… :em014引用/me 害羞地跑掉了,一溜烟地跑掉了。引用其实我一直喜欢的是PM2里面的『感受』…………XD蓝蓝好少女……
呀呐……姐姐一起来嘛~引用你们两个…… :em014引用/me 害羞地跑掉了,一溜烟地跑掉了。引用其实我一直喜欢的是PM2里面的『感受』…………XD蓝蓝好少女……
我已经代表姐姐严厉的斥责了他们!引用你们两个…… :em014引用/me 害羞地跑掉了,一溜烟地跑掉了。引用其实我一直喜欢的是PM2里面的『感受』…………XD蓝蓝好少女……
/me 揍胖胖引用我已经代表姐姐严厉的斥责了他们!引用你们两个…… :em014引用/me 害羞地跑掉了,一溜烟地跑掉了。引用其实我一直喜欢的是PM2里面的『感受』…………XD蓝蓝好少女……
/me 推倒萌妹引用/me 揍胖胖引用我已经代表姐姐严厉的斥责了他们!引用你们两个…… :em014引用/me 害羞地跑掉了,一溜烟地跑掉了。引用其实我一直喜欢的是PM2里面的『感受』…………XD蓝蓝好少女……
你们两个…… :em014引用/me 推倒萌妹引用/me 揍胖胖引用我已经代表姐姐严厉的斥责了他们!引用你们两个…… :em014引用/me 害羞地跑掉了,一溜烟地跑掉了。引用其实我一直喜欢的是PM2里面的『感受』…………XD蓝蓝好少女……
Actor:表演型玩家战斗和战力容易混……当然圈内人士会知道战力的具体涵义。
Explorer:探索型玩家
Power Gamer:戰力型玩家
Slayer:戰鬥型玩家
Storyteller:故事型玩家
Thinker:策略型玩家
Watcher:觀察型玩家
Intisgator目前沒有想到好的譯名,從DMG的解釋上來看似乎偏向負面?
Warlock同支持咒契師,巫師容易跟Wizard混淆了
:em003
我唯一能想到的是“高玩”……但好像不是这个意思……99% american gamers I know are PGs and 90% games I saw here are fight fight fight games... :em008
我突然发觉似乎我知道的大部分中国PC/TV Game玩家都是PG向的……所以非PG的玩家似乎才需要定义……
顺便,wis翻译成贤慧也很好啦 :em020
喜歡計算踢屁股角度,又要踢出優美弧線的是RP hybrid的PGpower actor rocks! :em006
喜歡踢屁股的是slayer摘抄下来了~
喜歡計算踢屁股角度的是power gamer
喜歡計算踢屁股角度,又要踢出優美弧線的是RP hybrid的PG
你怎么敢歧视MM连发!你怎么敢!MM连发我可以做到一轮30连击! :em009
扮演者去玩过家家会不会比较高兴呢 :em005 ...角色扮演不就是成年人的过家家么? :em008
要我说的话。其实我最不喜欢的玩家类型是watcher……那种在任何时候都需要别人帮忙维持存在感的家伙可能比slayer们更没劲(至少战斗的时候你能看到slayer们激情四射地横扫战场,如果不是PG的话至少是试图横扫战场)。当然,DMG里也说了,watcher的好处是他们根本不在乎自己玩什么,所以当你需要一个和尚的时候至少你能很方便的找到一个和尚而不是听到什么“这家伙的BAB不满,疾风还得再掉2”的抱怨……是的,我极端讨厌这种,面团还差点吵起来了
Insitigator推動情節+1. 這個我有深切的體會 有次跑團DM設計要我們去碰個東西來觸發事件 但是一群人怕東怕西, 考慮這個考慮那個, 都不敢碰 在那邊卡了好久...一定是DM以前太坏了!